El pulso de la vida verdadera, la decisión de cerner lo que nos importa de lo que nos trae sin cuidado, están tan alejados de la grotesca y desazonante actualidad, como el aerobic lo está del boxeo.
R. Ferreira, La sinrazón del testimonio.
La trama è un viaggio lineare dentro una storia: è destinato a passare solo in alcuni punti della storia e a renderne visibil solo una parte. È come una linea ferroviaria che attraversa un continente. Chi viaggerà su quella linea non potrà certa dire di avere visto l'intero continente, ma nondimeno l'ha abitato, vissuto, intuito. È quel che si può fare.
La trama es un viaje lineal dentro de una historia: sólo se detiene en ciertos puntos de la historia y sólo hace visible una parte de ella. Es como una línea de ferrocarril que atraviesa un continente. Quien viaje por esa línea no podrá decir que ha visto todo el continente, pero sin embargo lo ha habitado, lo ha experimentado, lo ha intuido. Eso es lo que se puede hacer.
In una sua versione più sofisticata, che è segno distintivo delle narrazioni più alte, la trama può disporsi non solo come una scaletta di eventi, ma simultaneamente come una se- quenza di forme, consistenze, tonalità, andature. Nel porre in linea non tanto dei fatti quanto degli ambienti, ciascuno con forma e consistenza proprie, recupera qualcosa della ori- ginaria natura della storia, che è spazio e non linea. Quando ciò accade - circostanza piuttosto rara - diventa valida una similitudine che può risultare utile alla comprensione: come le mappe geografiche, benché vincolate al verdetto matema- tico che decreta impossibile riportare con esattezza una su- perficie sferica su una superficie piana, riescono a disegnare il mondo con figure che del mondo non sono un elenco ma una reale rappresentazione, per quanto imprecisa, così la trama, nella sua versione più sofisticata, ottiene di rendere sulla superficie piana della narrazione la sferica complessità delle storie, recuperandone, per quanto in modo impreciso, la natura di ambiente, di spazio, di mondo.
Al loro meglio, le Mappe di storie. trame sono proiezioni geografiche.
En su versión más sofisticada, que es el sello distintivo de las narraciones más elevadas, la trama puede disponerse no sólo como una secuencia de acontecimientos, sino simultáneamente como una secuencia de formas, texturas, tonos, ritmos. Al situar no tanto los hechos como los ambientes en una línea, cada uno con su propia forma y consistencia, recupera algo de la naturaleza original de la historia, que es espacio y no línea. Cuando esto ocurre, circunstancia bastante rara, se convierte en un símil válido que puede ser útil para la comprensión: al igual que los mapas geográficos, aunque limitados por el veredicto matemático de que es imposible representar con exactitud una superficie esférica en una superficie plana, consiguen dibujar el mundo con figuras que no son una lista del mundo sino una representación real del mismo, por imprecisa que sea, el trạma, en su versión más sofisticada, consigue representar en la superficie plana de la narración la complejidad esférica de las historias, recuperando, aunque sea de forma imprecisa, la naturaleza del entorno, del espacio, del mundo.
En el mejor de los casos, las tramas son proyecciones geográficas. Mapas de historias.
In principio ci sono le storie, dunque. Campi magnetici. Spazi di intensità.
Le trame le abitano, le attraversano, e le rendono leggibili. Sono geroglifici che le significano, mappe che le rafigurano.
Perché il gesto di narrare si compia nel modo più completo manca un'ultima componente chimica, la più misteriosa delle tre, I'unica che abbia a che vedere con la magia.
En el principio están las historias. Campos magnéticos. Espacios de intensidad.
Las texturas las habitan, las atraviesan y las hacen legibles. Son jeroglíficos que las significan, mapas que las reconfiguran.
Para que el acto de contar historias se realice de la forma más completa, falta un último componente químico, el más misterioso de los tres, el único que tiene algo que ver con la magia.
Traducción, R.Ferreira
Cerner: verbo transitivo.
Separar con el cedazo la harina del salvado, o cualquier otra materia reducida a polvo, de suerte que lo más grueso quede sobre la tela, y lo sutil caiga al sitio destinado para recogerlo.
Let's be careful out there
No hay comentarios:
Publicar un comentario