“Comprato perché mi interessava l’argomento ma senza sapere esattamente cosa stavo comprando. Come uno che si rifugia in una chiesa, per un improvviso acquazzone, e poi scopre che è del Borromini. La chiesa, non l’acquazzone”.
Lo compré porque me interesaba el tema pero sin saber exactamente lo que estaba comprando. Como quien se refugia en una iglesia a causa de un chaparrón repentino y luego descubre que es de Borromini. La iglesia, no el chaparrón".
Alessandro Baricco, acerca del por qué de la compra del libro de isaiah Berlin" las raices del Romanticismo.
Il fatto che alcune storie si dispongano nello spazio mentale replicando figure geometriche riconoscibili non significa che si possa e debba stilare una tassonomia delle storie. Farlo, anzi, sarebbe imperdonabile. La tentazione di attribuire ai viventi un repertorio di storie definito, circoscritto e archeti- pico va energicamente evitata. Le forme dei campi magnetici che noi chiamiamo storie sono e devono restare illimitate. Occorre fare la guardia a quell'infinito, poiché a esso gli umani affidano il fondamentale legame tra storie e libertà.
Alessandro Baricco, La Via della Narrazione.
El hecho de que algunos relatos se ordenen en el espacio mental reproduciendo figuras geométricas reconocibles no significa que se pueda y deba elaborar una taxonomía de los relatos. Hacerlo, de hecho, sería imperdonable. Hay que evitar enérgicamente la tentación de atribuir a los seres vivos un repertorio de historias definido, circunscrito y arcaico. Las formas de los campos magnéticos que llamamos historias son y deben seguir siendo ilimitadas. Hay que protegerse de esa infinitud, ya que a ella confían los seres humanos el vínculo fundamental entre los cuentos y la libertad.
Traducción. R. Ferreira
................................................................
Come si vede, nel loro momento aurorale le storie sono la composizione di alcune forze, quasi l'intreccio di correnti marine. Non sono in nessun modo un assemblaggio di perso- naggi. Ciò che chiamiamo personaggio è l'effetto di un'azione concettualmente successiva: gli umani, per leggere meglio quelle correnti, danno loro una forma antropomorfa. I perso- naggi, i caratteri, gli eroi, sono sempre la traduzione antro- pomorfa di un'energia, di una corrente, di una sezione del campo magnetico. Il buco nero, Achille. Il gorgo, Odisseo. Chi vede il personaggio senza scorgere la forza e la forma geometrica che gli sono sottese si ferma alla facciata di una storia, mancandone il cuore.
Alessandro Baricco la Via della Narrazione
Como puede verse, en su momento auroral, las historias son la composición de ciertas fuerzas, casi el entrelazamiento de las corrientes marinas. No son en absoluto un ensamblaje de personalidades. Lo que llamamos personaje es el efecto de una acción conceptualmente sucesiva: los humanos, para leer mejor esas corrientes, les dan una forma antropomórfica. Las personalidades, los personajes, los héroes, son siempre la traducción antropomórfica de una energía, de una corriente, de una sección del campo magnético. El agujero negro, Aquiles. La vorágine, Odiseo. Quien ve al personaje sin ver la fuerza subyacente y la forma geométrica se detiene en la fachada de una historia, perdiéndose su corazón.
Traducción, R.Ferreira
...............................................................
In questo senso va capito che l'aspetto psicologico dei perso- naggi, il diagramma del loro divenire psichico, non è altro che la formulazione per così dire matematica, calcolabile, di una figura antropomorfa, a sua volta formulazione didascalica del puro erompere di una forza. Lungi dall'essere l'origine di una storia, il percorso psicologico di un eroe ne è giusto una lontana emanazione. Che sia emerso in superficie come parte più visibile del narrare è il frutto di un'anomalia del romanzo otto-novecentesco, poi ereditata dalla narrazione audiovisiva. Ma già Benjamin metteva in guardia dal collocare il romanzo, senza riserve, nel novero delle narrazioni vere e proprie.
Alessandro Baricco, La Via della Narrazione.
En este sentido, hay que entender que el aspecto psicológico de los personajes, el diagrama de su devenir psíquico, no es más que la formulación matemática, calculable, por así decirlo, de una figura antropomórfica, a su vez formulación didáctica de la pura irrupción de una fuerza. Lejos de ser el origen de una historia, el viaje psicológico de un héroe no es más que una emanación lejana de ella. Que surgiera en la superficie como una parte más visible de la narración es el resultado de una anomalía de la novela de los siglos XIX y XX, heredada posteriormente por la narración audiovisual. Pero Benjamin ya advirtió del peligro de situar la novela sin reservas en el ámbito de las narraciones.
Traducción, R. Ferreira
............. .................................................
Intesa come spazio, campo magnetico, organizzazione di un flusso di intensità, la storia esiste come movimento che, paradossalmente, non può muoversi. Dimora, invisibile, in una mente individuale o collettiva, e da li non può uscire. Bisogna immaginarla come una sfera di energia e movimen- to che riposa su se stessa, inaccessibile. Perfino segreta. Molti umani la conservano in quello stato di reclusione per un'intera vita. Proust li paragonava a persone che dopo aver scattato delle fotografie ne conservino in cantina le lastre, senza mai svilupparle.
Alessandro Baricco, La Via della Narrazione.
Entendida como espacio, campo magnético, organización de un flujo de intensidad, la historia existe como un movimiento que, paradójicamente, no puede moverse. Habita, invisible, en una mente individual o colectiva, y no puede salir de ella. Debe imaginarse como una esfera de energía y movimiento que descansa sobre sí misma, inaccesible. Incluso secreta. Muchos seres humanos la mantienen en ese estado de confinamiento durante toda una vida. Proust los comparó con las personas que, después de hacer fotografías, guardan sus placas en el sótano, sin revelarlas nunca.
Traducción, R.Ferreira
................................................................
Ciò che porta la storia fuori da se stessa, facendola venire al mondo, è il gesto di raccontarla. Che però non è un gesto naturale né indolore. Per accedere alla forma del racconto la storia deve perdere molto di se stessa. Il racconto è bidi- mensionale, la storia vive su infinite dimensioni. È una sfera, deve diventare una linea. È uno spazio, deve diventare una sequenza temporale. C'è dunque una riduzione da fare. L'espediente tecnico con cui si riduce una storia al formato del racconto si chiama trama.
Alessandro Baricco, La Via della Narrazione
Lo que saca la historia de sí misma, lo que la trae al mundo, es el acto de contarla. Lo cual, sin embargo, no es un gesto natural ni indoloro. Para acceder a la forma del cuento, éste debe perder gran parte de sí mismo. El cuento es bidi-mensional, el cuento vive en dimensiones infinitas. Es una esfera, debe convertirse en una línea. Es un espacio, debe convertirse en una secuencia temporal. Por tanto, hay que hacer una reducción. El artificio técnico por el que se reduce una historia al formato del cuento se llama trama.
Traducción. R.Ferreira
...............................................................
Nessun peggior errore che confondere trama e storia.
Alessandro Baricco, La Via della Narrazione.
No hay peor error que confundir trama e historia.
Traducción, R. Ferreira.
Let's be careful out there
No hay comentarios:
Publicar un comentario